资讯
考博 新东方在线网络课堂 > 考博 > 考研院校 > 考博英语 > 正文

2018考博英语翻译英译汉技巧:分句法

2018-03-08 12:01:57 来源:新东方在线

2018考博英语翻译英译汉技巧:分句法

  有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。

  Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题)

  分析:在此长句中,有一个插入语"it is often said",三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成: 人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。


最新文章

相关文章

四级实用 ? 工具

四六级交流?下载

四级课程排行榜本周本月

四级公开课更多>>

全国大学英语四六级考试听力重大调整解析 w 22分01秒
1 全国大学英语四六级考试听力重大调整解析
视频:新东方在线2015年12月四级考试综合点评 w 24分04秒
2 视频:新东方在线2015年12月四级考试综合点评
视频:新东方在线帅健翔2015年12月四级阅读真题解析 w 25分11秒
3 视频:新东方在线帅健翔2015年12月四级阅读真题解析
视频:2015年12月英语四级写作真题解析 w 22分14秒
4 视频:2015年12月英语四级写作真题解析
2015年12月大学英语四级考试模考卷二 w 28分39秒
5 2015年12月大学英语四级考试模考卷二

推荐阅读